「あげゆか」と読むと建築の方では、台所の取り外し可能な床のことらしい。辞書でraised bedを引くと「あげどこ」と出てきたが、果たしてそんな言葉が使われているのかどうかは分からない。
アメリカあたりでは、うね立てをしないで、このraised bedが良く用いられているようだ。
庭の土が石ころだらけで何かいいアイディアはないかと探していたら、raised bedに遭遇したわけだ。これは工夫したら屋上菜園にも利用できるのではないかと思っている。
« 椎茸の種ゴマ | メイン | ロープ・ライトを知ってますか »
「あげゆか」と読むと建築の方では、台所の取り外し可能な床のことらしい。辞書でraised bedを引くと「あげどこ」と出てきたが、果たしてそんな言葉が使われているのかどうかは分からない。
アメリカあたりでは、うね立てをしないで、このraised bedが良く用いられているようだ。
庭の土が石ころだらけで何かいいアイディアはないかと探していたら、raised bedに遭遇したわけだ。これは工夫したら屋上菜園にも利用できるのではないかと思っている。
コメント (2)
yumさんへ
このような、嵩上げ式の囲いみたいなものは、昔校庭の一部に短期に花壇を設置する場合に、古枕木などで造られていた記憶があります。
裏に針金の網が有るのは、知りませんでした。正に大きな植木鉢ですネ!腰を曲げずに作業出来るので西洋人向けでなんでしょうか?
それにしても、相変らずアチラのガレージ工房の工具類の充実には目を見張ります。
投稿者: go-shiyo | 2009年05月13日 18:42
日時: 2009年05月13日 18:42
go-shiyoさま
>それにしても、相変らずアチラのガレージ工房の工具類の充実には目を見張ります。
さすが、するどい観察眼をお持ちです。そうなんです、何だかmiter sawまで、持っているし、いいお道具がいっぱい見えますね。
その割には、garden girlは力が無くて、インパクトドリルを押さえきれないで、ねじ山をつぶしているような音がしてますね。まあ、ご愛敬というところでしょう。
投稿者: yum | 2009年05月13日 19:18
日時: 2009年05月13日 19:18